一句一译的安徒生童话

光玩不行

首页 >> 一句一译的安徒生童话 >> 一句一译的安徒生童话最新章节(目录)
大家在看 京港婚事 影视世界从药神开始 我道侣修习了替生术 离婚后,我上离婚综艺被疯抢,前妻跪求复合 重生之我的母妃有宠妃系统 收到未来短信,我赚百亿很合理吧 重生变成女生和校花贴贴 三界四州 不服来战,总裁婚后有风险 重生农家有空间
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 好看的N次元小说

第4章 卖火柴的小女孩 The Little Match-Seller

上一章 书 页 下一章 阅读记录

《卖火柴的女孩》,1846 年

the Little match-Seller, 1846

---

《卖火柴的女孩》(在奥古斯滕堡公爵处逗留长达一个月期间创作)的灵感源于安徒生从一本历书编辑那里收到的插图,编辑请求他根据其中一幅写一个故事。

\"the Little match Girl\" (ritten during a month - long stay ith the duke of Augustenborg) as inspired by illustrations Andersen received from the editor of an almanac, ith the request that he rite a story about one of them.

有一幅由丹麦画家约翰?托马斯?伦德比所画的图像,画的是一个卖火柴的女孩。

one image, painted by the danish artist Johan thomas Lundbye, shoed a girl selling matches.

这幅画通过出现在 1843 年的一本日历上而广为人知,日历上的标题是 “施予时请行善”。

It had been popularized through its appearance in an 1843 calendar ith the caption, “do good hen you give.”

“当我在格洛鲁普的时候,” 安徒生后来在他的旅行日记中回忆道,“在这个奢华富足的时期,一个出版商寄来了三幅木刻画,让我挑出一幅并围绕它写一个故事。

“hile I as at Glorup,“ Andersen later recalled in his travel diaries, “in this time of luxury and plenty, a publisher sent three oodcuts asking me to pick out one and rite a little story around it.

我选择了一个描绘贫穷和匮乏的场景,一个衣衫褴褛、手拿几根火柴的女孩 ——《卖火柴的女孩》—— 奥古斯滕堡的我们的生活和她的世界之间的反差。”

I chose a scene that depicted poverty and deprivation, a ragged little girl ith a handful of matches—‘the Little match - girl’—the contrast beteen our life at Augustenborg and her orld”.

很少有儿童故事像《卖火柴的女孩》这样饱含激情地展现苦难,一代又一代的孩子都钦佩她,并为她的死亡而哭泣。

Fe children’s stories celebrate suffering ith the kind of passion brought to the tale of the match - seller, and generations of children have admired her and ept over her death.

这个在新年前夜冻死的瘦弱流浪儿已经成为一种文化偶像。

the frail aif ho freezes to death on Ne Year’s Eve has bee something of a cultural icon.

她是一个残忍的父亲(比童话故事中的食人魔还要残忍得多)和一个无情的社会的受害者;

She is the victim of a brutal father (far more cruel than the ogres of fairy tales) and of a heartless social orld;

甚至大自然也背弃了她,既不提供庇护也不给予食物。

even nature turns its back on her, offering neither shelter nor sustenance.

童话故事中的魔法消失了,救援仅仅以神的干预这种形式到来。

the fairy - tale magic is absent, and rescue es only in the form of divine intervention.

讲述卖火柴女孩故事的叙述者把我们带入女主人公的精神世界,让我们在气温下降、寒风呼啸时感受到她的痛苦。

the narrator of the match girl’s story takes us into the heroine’s mental orld, alloing us to feel her pain as the temperature drops and the ind hols.

我们也能体会到她的幻想,首先是温暖,接着是食物、美丽,最后是人间的喜爱和同情。

e also share her visions, first of armth, then of nourishment, beauty, and finally human affection and passion.

如果故事的最后画面呈现给我们的是一具冻僵的尸体,这个卖火柴的女孩的死亡仍然是一种 “美丽的死亡”,是闪耀着灵性和超凡意义的所在。

If the final image of the story gives us a frozen corpse, the little match girl’s death is still a “beautiful death,” the site of radiant spirituality and transcendent meaning.

无论我们将她的苦难解读为 “伪装成虔诚的折磨”(就像 p.L. 特拉弗斯所做的那样),还是认为她的悲惨境遇是升入更高境界的先决条件,这个故事仍然是童年最令人难忘的故事之一,并且萦绕在我们的文化想象之郑

hether e read her sufferings as “tortures, disguised as pieties” (as did p.L.travers) or consider her retchedness as the precondition for translation into a higher sphere, the story remains one of the most memorable stories of childhood and haunts our cultural imagination.

许多人会认同,一本优秀儿童读物的一个必要条件是主人公的胜利。

many ill agree that the one requirement for a good children’s book is the triumph of the protagonist.

在过去的一个世纪里,《卖火柴的女孩》中的死亡场景被多次改编和重写,最着名的是 1944 年的一个美国版本,它在护封上宣称:

the death scene in “the Little match Girl” has been adapted and reritten many times over the last century, most notably in an American edition of 1944 that proclaimed on its dust jacket:

“孩子们会满怀欣喜地阅读这个着名的汉斯?克里斯蒂安?安徒生故事的新版本。

“children ill read ith delight this ne version of the famous hans christian Andersen tale.

因为在这个版本中,那个很久以前的平安夜的卖火柴的女孩没有死于严寒,而是找到了温暖、欢乐和一个可爱的家,从此过上了幸福的生活。”

For in it, the little match girl on that long ago christmas Eve does not perish from the bitter cold, but finds armth and cheer and a lovely home here she lives happily ever after.”

安徒生在社会动荡和政治剧变的十年间创作了这个故事,毫无疑问,他会对这个原本旨在有力批判经济不平等的故事出现的社会救赎性转变感到痛心。

Andersen rote this story during a decade of social unrest and political upheaval, and ould no doubt have been distressed by the socially redemptive turn in a story that as intended as a poerful critique of economic inequities.

一本近期的自助书籍讲述了一位女性的经历,她童年最喜欢的故事是《卖火柴的女孩》:

A recent self - help book reports the experience of a oman hose favorite childhood story as “the Little match Girl”:

“当我们问起她这件事时,她解释,当卖火柴的女孩点燃一根火柴时,那微的火焰在她眼中变成了熊熊燃烧的圣诞炉火,周围有礼物、朋友和食物。

“hen e asked her about it, she explained that, hen the little match girl lit a match, the tiny flame became for her a roaring christmas fire ith gifts, friends and food around.

这也是她最深切的愿望。”

this as also her deepest desire”.

---

旧年的最后一个夜晚,气非常寒冷,几乎黑了,雪下得很大。

It as terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, and the sno as falling fast.

在寒冷和黑暗中,一个可怜的女孩,光着头赤着脚在街上徘徊。

In the cold and the darkness, a poor little girl, ith bare head and naked feet, roamed through the streets.

她离开家的时候确实穿着一双拖鞋,但它们没什么用。

It is true she had on a pair of slippers hen she left home, but they ere not of much use.

拖鞋很大,非常大,实际上,那是她妈妈穿过的,这个可怜的家伙在跑过马路去躲避两辆疾驰的马车时把拖鞋弄丢了。

they ere very large, so large, indeed, that they had belonged to her mother, and the poor little creature had lost them in running across the street to avoid to carriages that ere rolling along at a terrible rate.

她找不到其中一只拖鞋了,一个男孩捡起另一只就跑了,还等他自己有了孩子,可以把这只拖鞋当摇篮用。

one of the slippers she could not find, and a boy seized upon the other and ran aay ith it, saying that he could use it as a cradle, hen he had children of his on.

于是女孩就光着她的脚继续走,脚被冻得又红又青。

So the little girl ent on ith her little naked feet, hich ere quite red and blue ith the cold.

她在一条旧围裙里装着许多火柴,手里还拿着一捆。

In an old apron she carried a number of matches, and had a bundle of them in her hands.

一整都没有人买她的东西,甚至没有一个人给她一个便士。

No one had bought anything of her the hole day, nor had any one given here even a penny.

她又冷又饿,哆哆嗦嗦地向前挪动;

Shivering ith cold and hunger, she crept along;

可怜的孩子,她看上去一副悲惨的样子。

poor little child, she looked the picture of misery.

雪花落在她那长长的金发上,金发卷曲地披在她的肩上,但她并没有在意。

the snoflakes fell on her long, fair hair, hich hung in curls on her shoulders, but she regarded them not.

每扇窗户都透出灯光,还飘出烤鹅诱饶香味,因为这是新年前夜 —— 是的,她记得这个。

Lights ere shining from every indo, and there as a savory smell of roast goose, for it as Ne - year’s eve — yes, she remembered that.

在两座房子之间的一个角落里,其中一座比另一座突出一些,她坐了下来,缩成一团。

In a corner, beteen to houses, one of hich projected beyond the other, she sank don and huddled herself together.

她把脚缩到身子下面,但还是无法抵御寒冷;

She had dran her little feet under her, but she could not keep off the cold;

她不敢回家,因为她一根火柴都没卖掉,连一个便士都没法带回家。

and she dared not go home, for she had sold no matches, and could not take home even a penny of money.

她的父亲肯定会打她的;

her father ould certainly beat her;

此外,家里几乎和这里一样冷,因为他们只有屋顶遮身,风呼啸着穿过屋顶,尽管最大的洞已经用稻草和破布堵住了。

besides, it as almost as cold at home as here, for they had only the roof to cover them, through hich the ind holed, although the largest holes had been stopped up ith stra and rags.

她的手几乎被冻僵了。

her little hands ere almost frozen ith the cold.

啊!如果她能从那捆火柴里抽出一根,在墙上擦燃的话,也许一根燃烧的火柴会有点用处,哪怕只是暖暖手指也好。

Ah! perhaps a burning match might be some good, if she could dra it from the bundle and strike it against the all, just to arm her fingers.

她抽出一根 ——“哧!” 火柴燃烧时发出多么大的响声啊!当她把手放在火柴上方时,它发出温暖、明亮的光,就像一支蜡烛。

She dre one out - ”scratch!” ho it sputtered as it burnt! It gave a arm, bright light, like a little candle, as she held her hand over it.

这真是一道奇妙的光。

It as really a onderful light.

在女孩看来,她正坐在一个大铁炉旁,铁炉有擦得发亮的黄铜脚和一个黄铜装饰品。

It seemed to the little girl that she as sitting by a large iron stove, ith polished brass feet and a brass ornament.

火烧得多么旺啊!看起来是那么的温暖,孩子伸出脚去,好像要取暖似的,可是,瞧!火柴的火焰熄灭了,火炉消失了,她手里只剩下那根烧了一半的火柴梗。

ho the fire burned! and seemed so beautifully arm that the child stretched out her feet as if to arm them, hen, lo! the flame of the match ent out, the stove vanished, and she had only the remains of the half - burnt match in her hand.

她又在墙上擦了一根火柴。

She rubbed another match on the all.

火柴燃起来了,火光落在墙上的地方变得像面纱一样透明,她能看到房间里面。

It burst into a flame, and here its light fell upon the all it became as transparent as a veil, and she could see into the room.

桌上铺着雪白的桌布,上面摆着一套精美的餐具,还有一只热气腾腾的烤鹅,肚子里填满了苹果和葡萄干。

the table as covered ith a snoy hite table - cloth, on hich stood a splendid dinner service, and a steaming roast goose, stuffed ith apples and dried plums.

更奇妙的是,那只鹅从盘子里跳下来,胸前插着刀叉,摇摇摆摆地穿过地板向女孩走来。

And hat as still more onderful, the goose jumped don from the dish and addled across the floor, ith a knife and fork in its breast, to the little girl.

然后火柴熄灭了,她面前只剩下又厚又湿又冷的墙。

then the match ent out, and there remained nothing but the thick, damp, cold all before her.

她又点燃了一根火柴,然后发现自己坐在一棵美丽的圣诞树下。

She lighted another match, and then she found herself sitting under a beautiful christmas - tree.

这棵圣诞树比她在那个富商家透过玻璃门看到的那棵更大、装饰得更漂亮。

It as larger and more beautifully decorated than the one hich she had seen through the glass door at the rich merchant’s.

成千上万支蜡烛在绿色的树枝上燃烧着,彩色的画片,就像她在商店橱窗里看到的那些,俯瞰着这一牵

thousands of tapers ere burning upon the green branches, and colored pictures, like those she had seen in the sho - indos, looked don upon it all.

女孩向它们伸出手去,火柴又熄灭了。

the little one stretched out her hand toards them, and the match ent out.

圣诞树上的烛光越升越高,直到在她看来就像上的星星。

the christmas lights rose higher and higher, till they looked to her like the stars in the sky.

然后她看到一颗星星落下来,身后留下一道明亮的火光。

then she sa a star fall, leaving behind it a bright streak of fire.

“有人要死了,” 女孩想,因为她的老祖母,唯一一个曾经爱过她、现在已经去世的人,告诉过她,当一颗星星落下时,一个灵魂正在升向上帝。

“Some one is dying,” thought the little girl, for her old grandmother, the only one ho had ever loved her, and ho as no dead, had told her that hen a star falls, a soul as going up to God.

她又在墙上擦了一根火柴,光照在她周围;

She again rubbed a match on the all, and the light shone round her;

在亮光中站着她的老祖母,清晰而明亮,面容温和而慈爱。

in the brightness stood her old grandmother, clear and shining, yet mild and loving in her appearance.

“奶奶,” 女孩叫道,“啊,带我走吧;

“Grandmother,” cried the little one, “o take me ith you;

我知道火柴一灭您就会离开;

I kno you ill go aay hen the match burns out;

您会像温暖的火炉、烤鹅和那棵大而华丽的圣诞树一样消失。”

you ill vanish like the arm stove, the roast goose, and the large, glorious christmas - tree.”

于是她急忙点燃整捆火柴,因为她想让祖母留在这儿。

And she made haste to light the hole bundle of matches, for she ished to keep her grandmother there.

火柴发出比正午还要明亮的光,她的祖母从来没有显得如此高大或如此美丽。

And the matches gloed ith a light that as brighter than the noon - day, and her grandmother had never appeared so large or so beautiful.

她把女孩抱在怀里,她们俩在光明和欢乐中高高地飞离大地,那里既没有寒冷,也没有饥饿,也没有痛苦,因为她们和上帝在一起。

She took the little girl in her arms, and they both fle upards in brightness and joy far above the earth, here there as neither cold nor hunger nor pain, for they ere ith God.

清晨,可怜的女孩躺在那里,脸色苍白,嘴角带着微笑,靠在墙上;

In the dan of morning there lay the poor little one, ith pale cheeks and smiling mouth, leaning against the all;

她在一年的最后一个夜晚被冻死了;

she had been frozen to death on the last evening of the year;

新年的太阳升起来了,照在一具的尸体上!孩子仍然僵硬地坐着,已经死去,手里还握着火柴,其中一捆已经烧过了。

and the Ne - year’s sun rose and shone upon a little corpse! the child still sat, in the stiffness of death, holding the matches in her hand, one bundle of hich as burnt.

“她想暖和一下自己,” 有人。

“She tried to arm herself,” said some.

没有人想象得到她看到过多么美丽的东西,也没有人知道在新年那她和她的祖母一起进入了怎样的荣耀之郑

No one imagined hat beautiful things she had seen, nor into hat glory she had entered ith her grandmother, on Ne - year’s day.

喜欢一句一译的安徒生童话请大家收藏:(m.trxsw.com)一句一译的安徒生童话唐人小说网更新速度最快。

上一章 目 录 下一章 存书签
站内强推 我家夫人惹不得 暑假兼职盗墓,国家请我出山! 仙途卧龙 十天一天赋,成为吸血鬼的我太BUG了 变身超级赛亚人,打爆诸天万族! 王爷有点懵 凛夜横刀 生而大明第一卷 闯地图升级记 开局十个大帝都是我徒弟 阴阳代理人之改命师 行脚商人的奇闻异录 火之意志六千度,烧完木叶烧神树 双穿,从当个倒爷开始 三国:校长别怂,全校扛你上皇位 让你写作文,你写规则怪谈? 真仙奇缘II封魔 洛阳锦 从选妻开始,打造最强大夏 同学,你人设崩了
经典收藏 谍战:暗影 觉醒天尊 花开荼蘼【穿书成黑暗团宠】 杀疯!真千金横冲直撞整顿豪门! 病娇师姐装呆套路我,人麻了! 嫡女凶猛 系统,快!上交超市,抱国家大腿 斗罗:唐三带我加入武魂殿 全网黑后大佬靠玄学综艺爆红封神 族咒:山隐卷 萌捕的撩妹日常 我的世界:我自虚空而来 小松的爱情保卫战 凡人修仙:从八十岁筑基开始 我,食人魔 玉剑仙缘 强迫相拥 玩家她真不想万人迷 悟桐 重生女修真记
最近更新 快穿万人迷:男人都爱伺候我 快穿:什么宿敌,那是我老婆! 轮回骨 杀我?你想好自己要怎么死了吗? 神话修真 柯南:顶级魅魔,狂拆cp 极品小姑不逃荒,进深山,猎猛兽! 斩仙征途 穿成了首辅的极品妻后,我要和离 快穿:实力统子在线摇人 法医重生,先生不要欺负我! 古今互换,我和老祖宗一起暴富 四合院:入职轧钢厂,娶最美老婆 位面交易镜逆袭被弃人生 穿入蔚蓝档案的我,带着多重身份 穿越母系氏族,我带族人致富 影后快穿逆袭攻略 万世修仙路 男主绝嗣!不怕,宿主她好孕多胎 开局作为实验体的万界之旅
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 好看的N次元小说